2013. december 31., kedd

Éjszakai bár a szomszédban

Azért ennyire nem lakom rossz helyen. A cím tulajdonképpen a következő gyerekszájból ered: a kisfiam németet tanul az iskolában. Házi feladatként egy szöveget kellett lefordítaniuk, amelyben szerepelt a Nachbar szó. A gyerek nem találta a jelentést a szószedetben, de feltalálta magát: arra gondolt, mire hasonlít leginkább ez a szó. Így jutott el a Nacht (éjszaka) + bar (bár) szavakhoz, így lett a szomszéd jelentésű Nachbar szóból "éjszakai bár".

Kedvenc félrefordításaim :)
Angolos diákjaim is megörvendeztettek már hasonló ötletekkel - ők magyarról angolra fordításnál alkalmazták ezt a technikát...

Sőt, bevallom: magam is alkottam mosolyfakasztó fErdítÉseket kezdőbb nyelvtanuló koromban :)

A vicces történetek megosztásával két célom van:
1. A legfontosabb: mosolyt csalni az arcodra! Ugye sikerült? Mert a nyelvtanulás igenis szórakoztató!

2. Megmutatni, hogy működik az agyunk. Agyunk szereti ugyanis az ismert dolgok biztonságát. Ha úgy tetszik: büszke arra, amit tud. (Először persze tudat alatt működik ez, de nyugodtan tudatosítsuk ezt a képességet!) Azaz: ha új dolgot tanulunk, agyunk gyorsan keres valamit az emlékeinkben, ami az újhoz hasonló. Így könnyebben rögzíti és könnyebben hívja elő legközelebb, mikor szükségünk van rá.

Persze ebből adódnak a fentihez hasonló mókás esetek. Miért jó ez a tanulásban? Hiszen HIBÁZUNK! Igen! És ezért a hibáért ÓRIÁSI DICSÉRET jár! A jutalom: egy életre megjegyzed a tévesztett szó jelentését.

Én például sosem mondom többet, hogy ott volt a rendőrség, ha azt olvasom: That was the policy. :)

HIBÁZÁSRA FEL !

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése